留学认证专业目录,留学回国学历认证的翻译问题,专业名称怎么翻

一、出国留学人员回国学历认证有哪些机构或地方

学历学位证书认证申请办法

1.留学人员国外学历学位认证申请须递交以下材料:

*一张二寸或小二寸证件照片(黑白或彩色半身免冠);

*本人留学期间护照(签证记录及出入境记录须全部复印;若护照已上交,请有关单位开具证明);

*在国外获得的所有学位证书或高等教育文凭正本(含需认证的学位证书或文凭正本的翻译件原件);

*在国外学习期间所有正式成绩单(含翻译件原件);国外研究学位获得者,如无成绩单,需提供学校开具的相关研究证明;

*中国驻外使(领)馆开具的《留学回国人员证明》;

*硕士以上(含硕士)学位获得者,交验毕业论文原件,并提供论文目录及摘要;

*出国前最后学历证明(国外硕士学位获得者,如入学前学历为大专,须提交入学前全部工作经历证明;博士学位获得者,如入学前学历为硕士研究生(不含硕士研究生)以下,须提交入学前全部工作经历证明或职称证书);

二、留学生报考公务员专业如何对应

同学你好呀,我也是最近一直在纠结留学生回国考公专业的问题,准备21fall英国,也是商科专业。专业认证你说的是不是留学生专业认证(学历学位认证),那如果是这样的话就是在回国后把信息发给教育部留学服务中心,然后会收到一个学历认证,这样的专业认证一般就是专业对应的中文翻译。

自身所学专业与国内的专业名称不一致、不对应,是许多留学生报考国内公务员和事业单位的时的头号问题。一般针对这种问题的解决方式是——“需提供相关机构对其留学所学专业的第三方认证"。那么这个“第三方”认证的到底是什么。

又在哪里能够认证,认证程序是什么,如果认证不了怎么办?想必大家面对这些问题都是一头雾水。希望看完这篇文章,能够解答大家心中的疑惑。一根据我接过的几百个相关咨询,总结下来,我认为留学生回国考公务员(国考/省考/选调)。

主要面临三大问题:一是专业匹配的问题;二是应届生毕业时间的问题;三是报考资格条件的问题。而这些问题里面,专业问题显得尤其明显,也尤为突出。比如说,来咨询我的留学生里面,起码有50%都会问到考公的专业匹配问题。

也可见大家对这个问题的焦虑程度。其实,要说清楚留学生专业认证,首先要搞清楚一个问题,留学服务中心的学历认证到底是啥?简单来说,教育部留学服务中心的认证,就是让你海外教育经历、海外院校文凭。

在中国获得认可。无论是报考公务员、国企、事业单位,还是参加校招,你的海外文凭没有认证之前,就是一张废纸。但是,留学服务中心的认证一个非常坑爹的做法——在认证的时候,他并不会把你的留学专业和国转业目录进行对应。

三、留学专业与国内专业名称不一致,无法参加相关专业公务员考试

是的。因为专业和国家教委目录不一致,就不能通过审核。

公务员考试报考要求具有中华人民共和国国籍;18周岁以上、35周岁以下,应届毕业硕士研究生和博士研究生(非在职)年龄可放宽到40周岁以下;拥护中华人民共和国宪法;具有良好的品行;

具有正常履行职责的身体条件;具有符合职位要求的工作能力;具有大专以上文化程度;具备中央公务员主管部门规定的拟任职位所要求的其他资格条件。

扩展资料:

公务员考试的要求:

1、中央和国家机关的公务员考试包括笔试(公共科目、专业科目)和面试。以前,公共科目的笔试是按A和B职位进行的。A类职务笔试分为行政职业能力考试(A)和论文考试(申论);B类岗位笔试为行政职业能力考试(B)。

2、笔试包括公共科目和专业科目。公共科目由中央公务员主管部门统一确定,专业科目由省级以上公务员主管部门根据需要设置。

3、聘任人员应当按照规定的程序和标准,综合考虑聘任机构对合格人员的考核结果、调查结果和体检结果确定。

参考资料来源:百度百科-公务员考试

四、港澳台居民的海外学历学位认证,需要什么材料

香港、澳门特别行政区学历学位认证申请材料温馨提示:除照片、翻译件和授权声明外,所有材料须交验证机构验看原件(原件经现场审验后即行退回),教育部留学服务中心只收取复印件。 1.一张二寸蓝色背景证件照片; 2.需认证的港澳特别行政区高等学校颁发的学位证书原件和复印件(包括澳门特别行政区高等学校颁发的高等专科学位证书或高等专科文凭);已毕业但尚未取得学位证书者,请提供就读学校出具的已获学位的证明信原件和复印件; 3.在港澳特别行政区高等学校学习期间完整的正式成绩单原件和复印件;如以研究方式学习获得的学位证书,需提供学校职能部门(如学院、学籍注册部门或学生管理部门)开具的官方研究证明信原件和复印件,研究证明信内容应说明学习起止日期(精确到月份),专业名称,研究方向,所授予学位等信息; 4.如果申请认证的学位证书(学位证明信)、成绩单(研究证明)为外文,须提交学位证书(学位证明信)与成绩单(研究证明)的中文翻译件原件(须经正规翻译机构进行翻译,个人翻译无效。如到教育部留学服务中心递交认证申请材料,可到我中心6层服务大厅内的翻译公司办理翻译); 5.如在境内高校就读期间到港、澳高校学习获得港、澳学历学位证书,申请者要提供境内高校的毕业证书或者学信网(链接)学籍注册证明材料; 6.若成绩单上有转学分、豁免学分的记录,需提供这部分成绩对应的原始成绩单及所获的证书(如没有证书可不提供);(1)如该部分成绩来自于国外学习经历,需同时提供该阶段的签证和出入境记录;(2)如该部分成绩来自于境内学习经历,且无境内院校毕业证书,需同时提供境内院校开具的学习经历证明; 7.有效身份证件原件和复印件:(1)港、澳居民须提供:①香港或澳门永久性居民身份证;②港澳居民来往内地通行证;③护照或其它含有出生地信息的证明文件;(2)台湾居民须提供:①身份证或户籍誊本(身份证正反两面都需要复印);

②台湾居民来往大陆通行证(即台胞证)或旅行证;③本人在港澳地区学习期间的居留证明;(3)内地居民须提供:①往来港澳通行证(含学习期间所有签注记录);②出入境管理部门开具的出境学习期间的出入境记录(加盖公章),如:内地省市级公安机关出入境管理部门、香港特别行政区入境事务处或者澳门特别行政区治安警察局出入境事务厅; 8.申请者亲笔填写的授权声明; 9. EMS特快专递邮寄地址单(邮寄单由验证机构提供;请申请者填写常用的中国境内地址和电话,且与认证系统中填写的信息一致); 10.如委托他人代理递交认证申请材料,代理人需提供《代理递交认证申请材料委托书》(模板下载)和代理人有效身份证件。注意:一位代理人一年内(自代办之日起)只能代理递交一位认证申请者的申请材料。

五、留学回国学历认证的翻译问题,专业名称怎么翻

留学回国学历认证的翻译问题,专业名称应该按照国内相关专业的标准名称进行翻译。

在进行留学回国学历认证时,专业名称的翻译是一个非常重要的环节。因为不同国家的教育体系和专业设置有所不同,所以留学人员在国外所学的专业在国内可能并没有完全对应的名称。这时,需要进行翻译和匹配,以确保学历认证的准确性和有效性。

对于专业名称的翻译,应该遵循国内相关专业的标准名称进行翻译。这可以通过查阅国内教育部门的学科目录或者相关行业的标准来实现。同时,还需要注意不同国家语言之间的差异和翻译的准确性,以避免出现误解或歧义。

举个例子,如果一个留学人员在国外学习的是“Marketing”,那么在国内进行学历认证时,应该将其翻译为“市场营销”,而不是“市场学”或“行销”。这是因为“市场营销”是国内相关行业的标准名称,也是国内教育部门认可的学科名称。

总之,在进行留学回国学历认证时,专业名称的翻译应该按照国内相关专业的标准名称进行翻译,以确保学历认证的准确性和有效性。同时,留学人员也应该提前了解国内的相关政策和标准,以便更好地进行学历认证和职业发展。

相关推荐

相关文章