翻译专业生留学-翻译专业生留学条件 2025-01-18 01:08:26 0 0 1、香港城市大学:翻译传译两相宜香港城市大学Master of Arts in Language Studies (Translation & Interpretation)(语文学——翻译及传译文学硕士)是翻译、传译两相宜硕士课程。顾名思义,语文学硕士首先兼顾了语言、文化交流和社会一系列专业课程,其次在此基础上综合了翻译和传译课程。与香港理工大学相比,城大口译课程主要以理论为主,如传译方法和翻译传译专题等。2、香港浸会大学:研究实践,任君选择香港浸会大学开设M.A. in Translation and Bilingual Communication (翻译与双语传意文学硕士) 也是偏向笔译方向硕士学位。该专业最大特色就是为学生提供Research Stream (研究方向)和Practical Stream (实践方向)两种选择,分别适合有志于学术研究或翻译职业导向各类申请人需求。研究方向课程设置更注重翻译理论教授和中文语言学知识,实践方向倾向翻译技巧和策略,双语交流技巧和方法。3、香港理工大学:口译专业实力超群正如前文所言,香港理工大学是香港唯一能主攻口译方向硕士课程。其翻译与传译文学硕士学位全日制学制1.5年,课程设置融合翻译和传译理论知识和专业培训,该专业部分教授曾有联合国同传经验,实力雄厚。而且,该翻译与传译文学硕士还能让未来有志于从事口译工作学生进入口译深造方向。在入学后第二学期,如果学生能在传译导论和连续传译两门课中取得B+以上成绩,则有机会进入以上口译专门方向。所以,对于未来想成为口译工作者申请人来说,香港理工大学是你最好选择。4、香港中文大学:学系历史悠久,翻译积累深厚香港中文大学翻译系发展历史悠久,是全亚洲最早开设翻译硕士学系。其开设两个翻译硕士分别是Master of Arts in Translation (翻译文学硕士) 和Master of Arts in Computer-aided Translation (机器辅助翻译文学硕士),后者机器辅助翻译文学硕士更是香港中文大学特色课程,属于世界首创翻译专业类别,除了学习基本笔译技巧,该专业还渗透了翻译软件使用和设计,及机器翻译编辑技巧等等。而另外翻译文学硕士课程设置十分经典,涵盖了高级翻译研究和各种题材翻译专题(比如商务翻译、新闻翻译、法律文件翻译、政府和公共事务翻译等选修课)。同时,学生也能通过选修课机会学习口译课程,比如传译导论、连续传译和同声传译等等。 日本考研难不难,如果仅仅是日语二级或者一级有必要去日本留学吗,回来当翻译的工作是一个比较好的工作吗? 根据你说到的信息,我总结如下: 去日本读研究生, 日语N2或者N1, 毕业后回国做翻译 一、去日本读研究生 去日本读研究生,尤其要读国公立大学的研究生并不是那么容易的, 学校的要求是很高的,而且研究方向是不是和学校教授的研究方向一致 这个问题也至关重要。教授是很看重学生的研究方向, 如果你和教授的研究方向不一致,那么不仅仅你自己学习起来很吃力、;很困难,教授带起来你的学习也是十分困难的。 二、日语N2或者N1,有必要去日本留学吗 根据日语等级考试标准来看, N1已经是日语的最高水平, N2其次。 所以日语达到N2或者N1是属于比较好的日语水平。 但是日语达到这个水平是否有必要去日本留学,这个日语并不是要决定你是否出国留学的必要条件。 如果自己想去日本留学,并做好了准备,并且也有一定的资金,而且日语也达到了N2/N1, 那么是可以选择去日本留学的。 三、回国后做翻译 其实,我不是很理解, 难道你要去日本读日语专业吗? 如果你的本科读的是日语, 那么建议你研究生阶段可以换个专业学习,毕竟日语只是一门语言,沟通交流的一个语言工具。 但如果你就想做翻译,做同传之类的, 那么一定要好好打扎实日语的基本功,好好练习自己的口语听力自己的反应能力。 毕竟,做翻译可以做的比较好的人是少数。 收藏(0)